HEMEROTECA       EDICIÓN:   ESP   |   AME   |   CAT
Apóyanos ⮕

El comisario Montalbano se retira de escena en "Riccardino"


(Tiempo de lectura: 2 - 3 minutos)

El comisario Montalbano, la criatura literaria más conocida del fallecido Andrea Camilleri, se retira de escena en "Riccardino", el último título de la serie que protagoniza desde mediados de los años noventa, que llega este miércoles a las librerías en su versión catalana y mañana lo hará en castellano.

El editor italiano Antonio Sellerio, en conexión telemática, y en Barcelona la editora de Edicions 62, Pilar Beltran, y el traductor al catalán de la mayoría de sus títulos, Pau Vidal, han disertado hoy sobre esta novela, la última investigación de Montalbano, que transcurre en 2005, con un asesinato, y, especialmente remarcable, unas discrepancias entre el personaje Montalbano y su autor.

En palabras de Vidal, "una novela negra con boxeo con el autor", que no "es un abrazo de despedida porque tiene tensión, temperatura", mientras que Sellerio ha indicado que "Camilleri pone en discusión su relación con Montalbano, lo que no es habitual".

Sellerio ha rememorado que custodió el manuscrito en una caja fuerte desde el año 2005, cuando Camilleri ya era un provecto escritor de ochenta años, y decidió que tenía que dejar preparado el último título de la saga, de una treintena de títulos, porque no quería que le pasara como a Manuel Vázquez Montalbán y al francés Jean-Claude Izzo, con quienes había compartido conversaciones al respecto, que fallecieron repentinamente y otros acabaron creando secuelas.

Se sentó ante el ordenador el primero de julio de 2004 y acabó el libro el 30 de agosto de 2005, sabiendo que sería el último, aunque entremedias y hasta su fallecimiento en Roma en 2019 creó otros artefactos literarios con Montalbano de protagonista.

Otra anécdota que ha comentado Sellerio, además de que la única persona que había leído el manuscrito era su madre -también murió muy mayor-, es que en 2016, con 91 años, Camilleri decidió que el manuscrito saliera de la caja fuerte porque quería "arreglar" algunas cuestiones de lenguaje porque el texto "italianizaba" demasiado, después de que a lo largo de los años había ido "sicilianizando" la lengua que empleaba para estas novelas.

En esta segunda versión, sin embargo, no tocó nada de la trama, simplemente, "aportó un lenguaje más teñido de aire camilleriano", según ha apuntado el editor.

A la vez, ha indicado que en 2020, tras el fallecimiento del escritor, se pusieron a la venta en Italia dos tipos de libros de esta historia, la última versión de Camilleri, y otro con tapa dura, con el doble de grosor, en el que los lectores más fans pudieron comparar las dos versiones.

Como siempre con los libros del siciliano, se vendieron más de 70.000 ejemplares solo en la primera semana, "con muchos lectores italianos con ganas de saber cómo terminaba la saga". Ahora llega en sus versiones catalana, con unos 7.000 ejemplares iniciales, y mañana en castellano por parte de Salamandra.

 

Tu opinión importa. Deja un comentario...


Los comentarios que sumen serán aceptados, las críticas respetuosas serán aceptadas, las collejas con cariño serán aceptadas, pero los insultos o despropósitos manifiestamente falsos no serán aceptados. Muchas gracias.

Periodismo riguroso
y con valores sociales
El periodismo independiente necesita el apoyo de sus lectores y lectoras para continuar y garantizar que los contenidos incómodos que no quieren que leas, sigan estando a tu alcance. ¡Hoy con tu apoyo, seguiremos trabajando por un periodismo libre de censuras!
Slider